choć jestem w Kioto, kiedy śpiewa kukułka, tęsknię za Kioto - Matsuo Basho (1644-1694)

sobota, 23 lipca 2016

Butterfly Dream by Chen-ou Liu - July 21, 2016

English Original

heavy rain
end of the war
with cardboard swords

Frogpond, 38:2, Spring/Summer 2015


Chinese Translation (Traditional)

傾盆大雨
用紙板劍結束
戰爭

Chinese Translation (Simplified)

倾盆大雨
纸板剑结束
战争


Comment:
Emotionally speaking, the unexpected yet powerful last lines effectively makes a shift in theme and mood, reminding me of one of my most cherished childhood memories.

czwartek, 7 lipca 2016

143th WHA Haiga Contest (06/2013)

143th WHA Haiga Contest (06/2016)


Tym razem w wyborze Kuniharu Shimizu znalazły się haigi 6 polskich autorów:

  • Anna Mazurkiewicz (photo: Radosłąw Kędzierawski)
  • Irena Szewczyk, MHA
  • Magda Sobieszek (photo: Krzysztof Rabiński)
  • Maria Tomczak
  • Robert Kania, MHA i Tomasz Budziak, MHA
  • Zuzanna Truchlewska (photo: M.Skibińska)

4th International Matsuo Basho Award 2016

W konkursie 4th International Matsuo Basho Award 2016 organizowanym przez Włoskie Stowarzyszenie Haiku (IHA) znalazłem się wśród wyróżnionych jako Distinguished Poet. Moje haiku:

first snow
a little boy escapes
from mother's arms

pierwszy śnieg
chłopczyk wyrywa się
z ramion matki

zostało wybrane do antologii IHA.

142nd WHA Haiga Contest (05/2016)

142nd WHA Haiga Contest (05/2016)


Kuniharu Shimizu wybrał w maju haigi 4 polskich autorów:

  • Andrzej Żądło
  • Małgorzata Formanowska
  • Marta Chociłowska i Grażyna Steranko
  • Robert Kania, MHA i Tomasz Budziak, MHA