choć jestem w Kioto, kiedy śpiewa kukułka, tęsknię za Kioto - Matsuo Basho (1644-1694)

piątek, 31 maja 2013

Asahi Haikuist Network - May 31, 2013

Hana-Matsuri
a tourist from Japan
looking for a flower shop

w sekcji głównej również Wiesław Karliński, Ernest Wit i Jacek Margolak a w sekcji "From the notebook" Marek Kozubek i Irena Szewczyk

środa, 29 maja 2013

The 109th WHA Haiga Contest (05/2013)

W maju Kuniharu Shimizu wybrał do publikacji pięć haig z Polski: moją (zdjęcie Tomasza Budziaka), Andrzeja Dembończyka, Ireny Szewczyk, Małgorzaty Miksiewicz i Marka Kozubka.

czwartek, 23 maja 2013

42nd Caribbean Kigo Kukai, May 2013 (temat: flower)

the ruins of the castle - 
wild flowers
in the ballroom

12 pkt (0-3-6) i 2 miejsce a wygrana S.E. Herrin z USA
swoje haiku przysłał Krzysztof Kokot, udział wzięło 21 autorów z 11 krajów

To mój "debiut" w pierwszej trójce - do tej pory miejsca takie zajmowali:
Jacek Margolak (15 razy), Andrzej Dembończyk (7 razy) i Rafał Zabratyński (4 razy).
14th International Kukai, May 2013 (temat: elephant photo)

the same path
every day
no way out

13 pkt (1-3-4) i 6 miejsce a wygrał Kashinath Karmakar z Indii
swoje haiku przysłał Krzysztof Kokot (2 pkt)

udział wzięło 68 autorów z 17 krajów

piątek, 17 maja 2013

Asahi Haikuist Network - May 17, 2013

Anatomy lesson
blush
on the teacher's face

w sekcji głównej również Irena Szewczyk a w sekcji "From the notebook" Jacek Margolak

poniedziałek, 13 maja 2013

European Quarterly Kukai #2 - Summer 2013 Edition

I would like to invite haiku authors to participate in the second edition of European Quarterly Kukai (co-editors: Krzysztof Kokot and Robert Kania). Period for submission: up to June 8. More info at http://europeankukai.blogspot.com/
Zapraszam polskich autorów haiku do udziału w drugiej edycji European Qarterly Kukai. Haiku można nadsyłać do 8 czerwca - w pierwszej wiosennej edycji wygrał Artur Lewandowski.

środa, 8 maja 2013

Butterfly Dream by Chen-ou Liu - May 6, 2013

my mine haiku in chinese / moje kopalniane haiku po chińsku

near the mine
blacker and blacker
the snowman

Chinese Translation (Traditional)

靠近礦塲
雪人
愈來愈黑

Chinese Translation (Simplified)

靠近矿塲
雪人
愈来愈黑

Komentarz Chen-ou Liu:
Read in the context of ecosystem loss and degradation, Robert's use of synecdoche in L3 is "chillingly" effective.This environmentally conscious haiku is noticeable for what's left out than what's stated.

niedziela, 5 maja 2013

Asahi Haikuist Network - May 3, 2013

w sekcji "From the notebook"

On a long hike
rain catches me
in a mountain hut

w wydaniu również Ernest Wit (2 haiku) oraz Gabriel Sawicki.
Podsumowanie 10 edycji Konkursu w Gnieździe Zięby (luty 2011 - maj 2013)
wg miejsc w pierwszej trójce

I II III
1  Sława Sibiga 3 0 0
2  Adam Augustin 2 0 0
3  Agnieszka Malinowska 1 0 2
 Urszula Wielanowska 1 0 2
5  Agnieszka Rychter-Niesobska 1 0 0
 Janina Kołodziejczyk 1 0 0
 Marek Kozubek 1 0 0
8  Krzysztof Kokot 0 4 1
9  Irena Szewczyk 0 1 1
 Iwona Startek 0 1 1
 Robert Kania 0 1 1
12  Anna Mazurkiewicz 0 1 0
 Jacek Margolak 0 1 0
 Zuzanna Truchlewska 0 1 0
15  Magdalena Banaszkiewicz 0 0 2
Konkurs nr 10 w Gnieździe Zięby

błyskawica
na kolcach jeża 
krople deszczu

21 pkt (2-1-1-2-0) i 2 miejsce

szczekanie psów
wśród opadłych liści
skulony jeż

12 pkt (1-0-1-1-2) i 7 miejsce

wygrała Janina Kołodziejczyk
tym razem 14 autorów nadesłało 27 haiku