choć jestem w Kioto, kiedy śpiewa kukułka, tęsknię za Kioto - Matsuo Basho (1644-1694)

niedziela, 14 kwietnia 2013

KUZU 2/2013
Tym razem wybrano jedno moje haiku do lutowego wydania tego drukowanego japońskiego miesięcznika.
This time one of my haiku has been selected for publication in february issue of this japanese printed monthly magazine.


droga przez cmentarz
stary człowiek z laską
liście opadają?

lub

stary człowiek z laską
na cmentarnej ścieżce
liście opadają?

an old man with cane
on the cementery road
the leaves are falling?

4 komentarze:

  1. Rob dobre
    druga polska wersja przypadła mi do gustu, ergo angielska wersja przypadła mi do gustu :)
    Iris

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. dzięki Iris
      pierwotna wersja u Eddiego ledwie załapała się do drugiej dziesiątki - czasami coś trzeba przetłumaczyć tam i z powrotem, żeby nabrało mocy ;-)

      Usuń
  2. Pięknie Robercie, pięknie!

    OdpowiedzUsuń